segunda-feira, 28 de julho de 2008

São Paulo parla Italiano

É impossível não reconhecer um paulista falando em algum lugar do Brasil, eu nunca tinha percebido isso por conviver diariamente com o dialeto, mas é só ir para outro estado, que lá vem as gracinhas: "Orrrra, meu!"

Dialeto?? Sim, nós paulistas falamos um dialeto que mistura o português com o italiano e outras misturas de linguas latinas, mas o italiano é muito mais presente do que as outras. Há uma forte influência italiana no modo de falar do paulistano, não só nas frases, palavras, mas também no jeito de se expressar, as vezes usando as mãos para falar, ou até a forte entonação das frases e a gritaria na reunião familiar.

Nós temos cerca de 300 vocábulos de origem italiana que foram incorpodaras ao nosso vocabulário: cantina, caricatura, cascata, fiasco, bandolim, camarim, concerto, maestro, piano, serenata, confete, macarrão, mortadela, etc...
O mais popular deles é o "ciao", transformado em "tchau" no Brasil inteiro.

No início do século a concentração de italianos na cidade era tão grande que nos bondes, ruas, comércio e indústrias, alguns dialetos italianos eram tão ouvidos quanto o próprio português. São Paulo era "Zan Paolo", queijo tornou-se "formaggio" e trabalho era "lavoro".

Também temos muitas palavras que não só significam a mesma coisa como também se escrevem da mesma forma, como: Paura (medo), Pizza, spaghetti, carpaccio, Imbroglio (problema), fogazza, pasticcio (bagunça, mistura), calzone e polenta.

Por falar em Polenta...Come fare la Polenta:






Esse vídeo me lembra alguns Domingos na chácara do meu tio quando nos reuniamos para o almoço da nonna. Assim como a polenta, a nonna fazia o macarrão em casa, cortado naquela máquina com uma engrenagem manual, completamente artesanal.

Era muito normal ouvir alguns palavrões em italiano (Parolaccie), quando ela fazia alguma coisa errada ou errava no ponto da pasta: "Porca madonna!" ou "Porca miseria!". Quando uma das minhas tias errava no corte do macarrão, ai então era pior: "Ma é una pazza!" (pronuncia-se Patsa e quer dizer tonta, louca). Outra expressão muito usada pra denominar os meus tios (zio em italiano) era a palavra "Impiastro!" (quer dizer que alguém é muito chato, pentelho)

A nonna não costumava falar os palavrões mais pesados, mas meu pai e meus tios não deixavam barato nas reclamações: "Ma che caspita!!", "Maledetta!!" e "Cazzo!!"(pronuncia-se Catso), eram os mais leves.

Existem também muitos outros palavrões e palavras italianas sendo usadas em São Paulo, impossível relacionar todas, mas fica muito claro a quantidade e a influência de cada uma no cotidiano paulistano.

Sempre quando posso, compareço ao Palestra Itália para ver meu time jogar, não sou fanático, mas acompanho sempre o futebol. Lá é um dos melhores lugares de São Paulo para aprender alguns palavrões em italiano, pricipalmente quando os torcedores referem-se aos juízes: "Vaffanculo!".

Este video aqui mostra um pouco do jeito de falar dos italianos, falar com as mãos...



Um comentário:

Anônimo disse...


Amo o BRASIL, e amo a ITÁLIA; e esse amor se mistura em meu sangue, e corre pelas veias, chegando ao meu coração. Meu coração que é verde, amarelo, azul e branco; que é branco, vermelho e verde!
Siamo tutti oriundi!

Baci, de Ira